CAMPIONATO SVIZZERO 2007
SCHWEIZERMEISTERSCHAFT 2007
(NPEA/NGAB)
   
Chiavenna (I), sabato 11 e domenica 12 agosto 2007
Samstag 11. und Sonntag, 12. August 2007
   
Modalità di iscrizione / Ausschreibung
   
Categorie / Kategorien: Mini, Super Mini, Swiss-Cup 100, KZ2, KF3, KF2
   
Organizzazione/Organisation: Lugano Kart Team, Casella Postale 231, 6963 Pregassona
   
Presidente CO/OK Präsident: Moira Lucca
Segretariato/Rennsekretariat:     Claudia Galli 
Direttore di gara/Rennleiter: Paul Egli
Starte: Alberto Scaroni
Comm. Sportivi/ Sportkomm.: Ivo Ferretti, Hermann Müller, Maurizio Galli
Comm. Tecnici./Techn. Komm: Gerardo Bologna, Michel Borgeaud
Comm. di pista/Pistenkomm.: Gruppo commissari South Garda Karting – Lonato
Medico di gara/Rennarzt: Dr. Giancarlo Galeazzi
Cronometraggio/Team Chrono: Freccia del Tempo di Simone Magni
Speaker: Michele Alippi
   
Pista / Piste: Pista Tibi-Kart, Via del Piano, I-23020 Gordona (SO)
  Lunghezza / Länge 1197m – Larghezza / Breite 8-10m
   
Termine d’iscrizione/Nennschluss: 30 luglio 2007 / 30. Juli 2007
  Pagamento da effettuare tramite la polizza di versamento allegata.
  Für die Zahlung verwenden Sie bitte den beiliegenden Einzahlungsschein.
  Conto bancario intestato a/Bank Konto: Lugano Kart Team, 6963 Pregassona, 
  conto n. 13176 BRN, presso Banca dello Stato, 6500 Bellinzona (CCP 65-433-5).
   
Tassa d’iscrizione / Startgeld: CHF 200.-- / Euro 125.-- (senza DVD) - CHF 240.-- / Euro 150.-- (con DVD) per pilota. 
  Per le iscrizioni che perverranno dopo il 30 luglio 2007 verrà richiesta una tassa supplementare di CHF 100.--.
   
  CHF 200.-- / Euro 125.-- (ohne DVD) - CHF 240.-- / Euro 150.-- (mit DVD) pro Fahrer. 
  Für Einschreibungen die nach dem 30. Juli 2007 erfolgen, wird eine Gebühr von CHF 100.-- erhoben.
Conferma di partecipazione/Teilnahmebestätigung  
  Il programma definitivo e la lista dei partecipanti saranno pubblicati sul sito internet www.lkt.ch
  Das definitive Programm und die Liste der Teilnehmer wird auf unserer Internet-Seite www.lkt.ch veröffentlicht.
   
Regolamento/Reglemente : La prova sarà disputata conformemente al Codice Sportivo Internazionale della FIA e ai suoi annessi, al Regolamento Sportivo Nazionale dell’ASS, alle disposizioni della CSN e alle presenti modalità d’iscrizione.
  Die Veranstaltung wird durchgeführt in Übereinstimmung mit dem Internationalen Sportgesetz der FIA und seinen Anhähagen, dem nationalen Sportreglement des ASS, den Bestimmungen der NSK und der vorliegeden Ausschreibung.
   
Svolgimento/Austragungsmodus: Secondo le prescrizioni dell’ASK 2007.
  Gemäss den Bestimmungen des SKJ 2007.
   
Carburante/Treibstoff: E’ obbligatorio l’uso di benzina verde senza additivi.
  Die Verwendung von bleifreiem Einheitskraftstoff ist zwingend vorgeschrieben.
   
Stazione di servizio ufficiale/Offizielle Tankstelle: Agip, Via Roma, Chiavenna (SO)
   
Responsabilità/Assicurazioni / Verantwortung/Versicherung:  Ogni pilota partecipa a proprio rischio e pericolo. L’organizzatore declina ogni responsabilità ai concorrenti, piloti, aiutanti per danni causati da se stessi o dal loro veicolo a terzi. Ogni concorrente/pilota è responsabile della propria assicurazione personale.
   
  Conformemente alle prescrizioni legali e alle disposizioni previste dalla CSN dell’ASS, l’organizzatore ha concluso un’assicurazione di responsabilità civile di un valore di Fr. 10'000'000.--. Questa assicurazione copre unicamente i danni causati dagli organizzatori o dai piloti. I danni subiti dai partecipanti e/o dai loro veicoli sono esclusi.
  L’assicurazione responsabilità civile dell’organizzatore è valida per tutta la durata della manifestazione, durante prove ufficiali e manches di gara come pure durante lo spostamento dal paddock alla pista e ritorno.
  Partecipando alla manifestazione, ogni concorrente/conduttore rinuncia formalmente a qualsiasi domanda d’indennità in caso di danni che potrebbero subire i concorrenti, i loro aiutanti o terze persone sia durante la gara che nel tragitto fino alla pista o ritorno, ecc. Questa rinuncia è valida anche nei confronti della FIA, dell’ASS, degli organizzatori, dei funzionari in pista, degli altri concorrenti/conduttori e relativi aiutanti.
  Jeder Teilnehmer fährt auf eigene Verantwortung und Gefahr. Der 
  Veranstalter lehnt gegenüber Bewerber, Fahrer, Helfer und Dritten jede Haftung für Personen- und Sachschaden ab. Jeder Bewerber/Fahrer ist allein für seine Versicherungen verantwortlich. Gemäss den gesetzlichen Verordnungen und den diesbezüglichen Bestimmungen der NSK des ASS hat der Veranstalter eine Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von CHF 10'000'000.-- für Schäden gegenüber Dritten abgeschlossen. Durch diese Versicherung werden allein die vom Veranstalter oder von den Fahrern verursachten Schäden gedeckt. Die von den Teilnehmern und/oder ihren Fahrzeugen erlittenen Schäden sind nicht gedeckt. Die Veranstalter-Haftpflichtversicherung gilt während den ganzen Dauer der Veranstaltung, sowohl während den offiziellen Trainingsfahrten und Rennläufen als auch für die Verschiebungen vom Fahrerlager zur Rennstrecke und zurück. Durch seine Teilnahme an der Veranstaltung verzichtet jeder Bewerber/Fahrer auf irgendwelche Entschädigungsansprüche aus Unfällen, die den Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern während des Trainings, beim Rennen, auf der Fahrt von den Parkplätzen zur Rennstrecke und zurück usw. zustossen können. Dieser Verzicht gilt sowohl gegenüber der FIA, dem ASS, dem Veranstalter als auch gegenüber den verschiedenen Funktionären, den anderen Bewerbern/Fahrern oder ihren Helfern.
   
Rinuncie/Haftungsverzicht : Il pilota rinuncia con la sua iscrizione, per tutti gli incidenti e i danni in relazione alla manifestazione, al diritto di rivalsa e ricorso contro:
  -l’organizzatore, i suoi mandatari, il comitato d’organizzazione e i suoi aiutanti;
  -i partecipanti e i loro aiutanti;
  -le autorità, servizio di gara e tutte le persone che sono in relazione con l’organizzazione della manifestazione, ammesso che l’incidente o il danno non sia stato causato per negligenza o intenzionalmente.
  -questa convenzione entra in vigore per tutti gli interessati, a partire dall’invio dell’iscrizione all’organizzatore.
  Die Teilnehmer verzichten durch Abgabe der Nennung für alle im Zusammenhang mit der Veranstaltung erlittenen Unfälle und Schäden auf jedes Recht des Vorgehens und Rückgriffs gegen:
  -den Veranstalter, dessen Beauftragte, Organisationskomitee und 
   deren Helfer
  -die Teilnehmer und deren Helfer
  -Behörden, Renndienste und irgendwelche andere Personen, die mit der Organisation der Veranstaltung in Verbindung stehen, soweit der Unfall oder Schaden nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruht.
  Diese Vereinbarung wird mit der Abgabe der Nennung an den Veranstalter allen Beteiligten gegenüber wirksam.
   
Responsabilità/Haftung : La giuria si riserva il diritto, per cause di forza maggiore o di sicurezza o per decisione delle autorità, di apportare delle correzioni al formulario d’iscrizione o di annullare la manifestazione per causa eccezionale, senza doversi prendere a carico eventuali richieste di risarcimento. 
  Die Jury behält sich das Recht vor, alle durch höhere Gewalt oder aus Sicherheitsgründen oder von den Behörden angeordnete Änderungen der Ausschreibung vorzunehmen oder auch die Veranstaltung abzusagen, falls dies durch ausserordentliche Umstände bedingt ist, ohne irgendwelche Schadenersatzpflichten zu übernehmen. 
   
   
Comunicazioni ufficiali/Off. Mitteilungen: Tutte le comunicazioni relative alla manifestazione sono affisse all’albo di gara e hanno carattere ufficiale.
  Alle Mitteilungen während der Veranstaltung sind auf dem Anschlagbrett ersichtlich und absolut verbindlich.
   
   
Premi/Preise: Verranno premiati i primi 5 piloti delle categorie Swiss-Cup 100, KZ2, KF3, KF2 i primi 10 delle categorie Mini e Super Mini.
  Die ersten 5 Piloten der Kategorien Swiss-Cup 100, KZ2, KF3, KF2 die ersten 10 Piloten der Kategorien Mini und Super Mini, erhalten einen Pokal.
   
Osservazione/Bemerkung: il programma delle prove libere di sabato sarà pubblicato sul sito www.lkt.ch
  Das Programm vom freien Training von Samstag wird auf www.lkt.ch publiziert.
   
Disposizioni particolari: Pass: Ogni pilota ha diritto a 1 pass pilota e 2 pass meccanico che verranno consegnati al momento dell’entrata al paddock. L’entrata per il pubblico è a pagamento (Euro 20.--) e viene gestita direttamente dalla Pista Tibi Kart.
  Pass: Jeder eingeschrieben Pilot erhält einen Pass und zwei Mechaniker-Pass, die beim Eingang zum Paddock abgegeben werden. Der Pistenbetreiber verlangt Eintritt. Der Preis für Zuschauer beträgt Euro 20.--.
   
Area Camper / Roulottes:  I costi per l’area Camper-Roulottes ammontano a Euro 20.-- al giorno per veicolo (comprensivi della fornitura di corrente elettrica) e saranno incassati direttamente dai responsabili della pista.
Camping-/Supportfahrzeuge:  Die Kosten für den Raum der für Camping-/Supporfahrzeuge reserviert ist beträgt Euro 20.-- pro Tag (Strom inklusive), und wird direkt vom Pistenbetreiber erhoben.
   
Prenotazione Paddock: è possibile effettuare la prenotazione dello spazio desiderato nel Paddock (piazzola) inviando un e-mail a info@pistatibikart.it (prezzo Euro 5.-- a piazzola).
   
Paddock Reservation: Der gewünschte Platz im Paddock kann per E-mail (info@pistatibikart.it) reserviert werden. Der Preis beträgt Euro 5.-- pro Zone.
   
Cauzione: Ogni pilota, team, camper dovrà versare una cauzione di Euro 50.-- (gestito dalla pista) che verrà restituita dopo aver verificato, alla domenica della gara, che lo spazio utilizzato sia pulito.
Kaution:  Alle Piloten, Teams, Camper müssen eine Kaution von Euro 50.-- (beim Streckenbetreiber) hinterlegen, die am Sonntag rückerstattet wird, wenn der Platz im Paddock sauber verlassen wird.

PROGRAMMA / ZEITPLAN:
 

 

Chiavenna, sabato 11 agosto 2007 / Samstag, 11. August 2007

PROGRAMMA PROVE LIBERE (CHF. 60.-- / Euro 35.--)

 

08.30-08.45 MINI
08.45-09.00 SUPER MINI
09.00-09.15 SWISS CUP 100
09.15-09.30 KF3
09.30-09.45 KZ2
09.45-10.00 KF2
10.00-10.15 MINI
10.15-10.30 SUPER MINI
10.30-10.45 SWISS CUP 100
10.45-11.00 KF3
11.00-11.15 KZ2
11.15-11.30 KF2
11.30-11.45 MINI
11.45-12.00 SUPER MINI
   
12.00-13.00 PAUSA
   
13.00-13.15 SWISS CUP 100
13.15-13.30 KF3
13.30-13.45 KZ2
13.45-14.00 KF2
14.00-14.15 MINI
14.15-14.30 SUPER MINI
14.30-14.45 SWISS CUP 100
14.45-15.00 KF3
15.00-15.15 KZ2
15.15-15.30 KF2
15.30-15.40 MINI
15.40-15.50 SUPER MINI
15.50-16.00 SWISS CUP 100
16.00-16.10 KF3
16.10-16.20 KZ2
16.20-16.30 KF2
16.30-16.40 MINI
16.40-16.50 SUPER MINI
16.50-17.00 SWISS CUP 100
17.00-17.10 KF3
17.10-17.20 KZ2
17.20-17.30 KF2

 

 
14.15 – 15.45 Accettazione piloti e distribuzione transponder. / Anmeldung Piloten und Abgabe der Transponder  
14.45 – 16.15 Distribuzione e montaggio pneumatici Parco Chiuso / Abgabe und Montage Pneus im Parc Fermé.
14.30 – 16.00 Controlli tecnici / Technische Kontrolle
18.00 IMPORTANTE – WICHTIG: BRIEFING
19.00 Chiusura Paddock / Paddock geschlossen

 

Chiavenna, domenica 12 agosto 2007 / Sonntag, 12. August 2007

     
07.00 Uhr Apertura Paddock / Oeffnung des Paddock  
07.15 Uhr Distribuzione motori Super Mini / Abgabe Motoren Super Mini  
07.30 Uhr Distribuzione motori Mini / Abgabe Motoren Mini  
     
da / ab 08.00 Uhr Prove libere 10 min./cat. nell’ordine (2 turni per categoria):
Freies Training 10 min./Kat. in der Reihenfolge (2 freie Trainings pro Kat.):
 
  Swiss-Cup 100, KF3, KZ2, Mini, Super Mini, KF2  
da / ab 09.00 Uhr Prove libere 10 min./cat. nell’ordine (2 turni per categoria):
Freies Training 10 min./Kat. in der Reihenfolge (2 freie Trainings pro Kat.):
 
  Swiss-Cup 100, KF3, KZ2, Mini, Super Mini, KF2  
da / ab 10.00 Uhr Prove cronometrate 8 min. nell’ordine / Zeitfahren 8 min. in der Reihenfolge:  
  Swiss-Cup 100, KF3, KZ2, Mini, Super Mini, KF2  
da / ab 11.00 Uhr 1a manche nell’ordine / 1. Vorlauf in der Reihenfolge:  
  Swiss-Cup 100 13 giri / Runden
  KF3 13 giri / Runden
  KZ2 13 giri / Runden
  Mini   8 giri / Runden
  Super Mini   8 giri / Runden
  KF2 13 giri / Runden
da / ab 12.30 Uhr Pranzo / Mittagspause  
da / ab 13.15 Uhr 2a manche nell’ordine / 2. Vorlauf in der Reihenfolge:  
  Swiss-Cup 100 13 giri / Runden
  KF3 13 giri / Runden
  KZ2 13 giri / Runden
  Mini   8 giri / Runden
  Super Mini   8 giri / Runden
  KF2 13 giri / Runden
da / ab 15.00 Uhr Finali nell’ordine / Final in der Reihenfolge:  
  Swiss-Cup 100 18 giri / Runden
  KF3 18 giri / Runden
  KZ2 18 giri / Runden
  Mini 11 giri / Runden
  Super Mini 11 giri / Runden
  KF2 18 giri / Runden
     
17.30 Uhr Premiazione / Preisverteilung